最近看到了一篇文章,感覺(jué)不錯(cuò),分享一下。作者: 蘭嵐?
一、翻譯的定義
  許多人曾為翻譯下過(guò)定義。卡特福德給翻譯下的定義是:the replacement of textual material in one language (SL)by equivalent textual material in another language (TL)。(Catford,1965)即“一種語(yǔ)言(譯出語(yǔ))的話語(yǔ)材料被另一種語(yǔ)言(譯入語(yǔ))中的對(duì)等的話語(yǔ)材料替代”。在這里,翻譯似乎主要是兩種存在狀態(tài)

閱讀全文...

7月30日,由中國(guó)服務(wù)貿(mào)易協(xié)會(huì)和中國(guó)服務(wù)網(wǎng)主辦、山東省商務(wù)廳和威海市人民政府支持的第八屆中國(guó)服務(wù)貿(mào)易年會(huì)在山東威海召開(kāi)。我司派遣譯員李珊女士付威海為本次會(huì)議提供中英交替?zhèn)髯g服務(wù),并圓滿完成任務(wù)。

圖紙翻譯是設(shè)計(jì)師和技術(shù)人員在施工過(guò)程中最重要的參考標(biāo)準(zhǔn)之一,圖紙的專(zhuān)業(yè)性和準(zhǔn)確性要求非常之高。根據(jù)專(zhuān)業(yè)內(nèi)容和作用的不同,一般包括設(shè)計(jì)依據(jù)、設(shè)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)和施工要求。本著工程制圖的科學(xué)性和嚴(yán)謹(jǐn)性,博源翻譯所有圖紙翻譯人員都通過(guò)了嚴(yán)格的培訓(xùn)測(cè)試,專(zhuān)門(mén)負(fù)責(zé)建筑領(lǐng)域圖紙的翻譯。